E Flyer fir d’Buerg Fiels: firwat net op Lëtzebuergesch?

En aktualiséierte Flyer fir d’Buerg Fiels op Däitsch, Franséisch an Englesch werft Froen op betr. d’Visibilitéit vun eiser Nationalsprooch. D’Alexandra Schoos geet där Saach op de Grond.

Fro:

Viru Kuerzem huet de Centre des Monuments du Grand-Duché de Luxembourg (deen dem Kulturministère ënnerstallt ass) en Informatiounsflyer iwwer d’Buerg zu Fiels publizéiert (“Larochette Castle”) bzw. aktualiséiert (“Edition 2025”). Dëse Flyer ass an dräi Sprooche verfaasst, nämlech op Englesch, Däitsch a Franséisch. Eng Iwwersetzung a lëtzebuergescher Sprooch feelt. D‘Buerg zu Fiels ass Deel vum historesche Patrimoine vun eisem Land. Staatlech Kulturinstitutiounen hunn net nëmmen den Optrag, dëst Ierwen ze erhalen an der Ëffentlechkeet zougänglech ze maachen, mee och, zur Fërderung a Visibilitéit vun der Lëtzebuerger Sprooch bäizedroen. Lëtzebuergesch ass nom Gesetz vum 24. Februar 1984 d’Nationalsprooch vum Land an huet an där Funktioun eng erausgehuewe Stellung am kulturelle Selbstverständnis vum Land. Virun dësem Hannergrond wërft de Verzicht op eng lëtzebuergesch Versioun vun engem offizielle Flyer zu engem Pilier vun eisem Patrimoine Froen am Hibléck op déi sproochepolitesch Kohärenz vun der Regierung op.

An dësem Zesummenhang hunn ech follgend Froen un den Här Minister:

  1. Aus wéi enge konkrete Grënn gouf bei der genannter Publikatioun op eng Versioun a Lëtzebuerger Sprooch verzicht?
  2. Wéi eng sproochlech Direktiven oder intern Recommandatioune bestinn aktuell fir Publikatioune vum Centre des Monuments du Grand-Duché de Luxembourg wéi och vun aneren dem Kulturministère ënnerstallten Institutiounen?
  3. Plangt den Här Minister, an Zukunft drop hinzewierken, dass d’Nationalsprooch vum Land systematesch a Publikatioune vu staatleche Kulturinstitutioune berécksiichtegt gëtt, besonnesch bei der Vermëttlung vum nationale Kulturierwen?

 

Deel dëse Post: